ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 10 марта 2010 г. N 66-О10-23
(извлечение)
Органами предварительного расследования
П. обвинялся в незаконном приобретении, хранении, ношении огнестрельного оружия
и посягательстве на жизнь сотрудников правоохранительных органов.
В связи с совершением указанных действий
он был задержан 23 декабря 2007 г. и заключен под стражу 27 декабря 2007 г.
Срок содержания П. под стражей неоднократно продлевался в установленном законом
порядке.
В связи с истечением установленного судом
срока содержания П. под стражей старший следователь следственного отдела по г.
Иркутску следственного управления Следственного комитета при Прокуратуре РФ
обратился в суд с ходатайством о продлении срока содержания П. под стражей.
Постановлением Иркутского областного суда
от 14 января 2010 г. в удовлетворении ходатайства отказано.
В кассационном
представлении прокурор просил постановление суда отменить, указывая на то, что
суд не учел в качестве исключительных обстоятельств необходимость перевода
процессуальных документов на ингушский язык и выполнения требований ст. ст. 216
- 217 УПК РФ, что в целях обеспечения выполнения указания суда о переводе
необходимых документов на ингушский язык органами предварительного следствия
были направлены множественные запросы о предоставлении переводчиков.
Судебная коллегия по уголовным делам
Верховного Суда РФ 10 марта 2010 г. постановление суда оставила без изменения,
а кассационное представление - без удовлетворения, указав следующее.
Как видно из представленных материалов,
постановлением Иркутского областного суда от 22 сентября 2008 г. уголовное дело
в отношении П. возвращено прокурору для устранения препятствий рассмотрения его
судом, выразившихся в ненадлежащем выполнении требований ст. 18 УПК РФ об
обеспечении участия в деле переводчика.
После этого срок содержания под стражей
П. неоднократно продлевался, в том числе и в связи с необходимостью перевода на
ингушский язык обязательных для вручения обвиняемому документов уголовного
дела.
Как установил суд, каких-либо реальных
результативных мер для обеспечения выполнения указаний суда о переводе необходимых
документов на ингушский язык до обращения в суд с рассматриваемым ходатайством
органами предварительного следствия не принималось, и перевод документов на
язык, которым владеет П., не был выполнен. Таким образом, с 22 сентября 2008 г.
в течение 16 месяцев органы предварительного следствия ходатайствовали о
продлении сроков содержания П. под стражей по одним и тем же основаниям, в связи с чем П. содержался под стражей по делу более двух
лет.
С учетом изложенного суд правильно не
признал исключительными обстоятельствами необходимость перевода на ингушский
язык обязательных для вручения обвиняемому документов уголовного дела и не
нашел законных оснований для удовлетворения ходатайства о продлении П. срока
содержания под стражей.