ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 2 сентября 1992 года
(извлечение)
Органами предварительного следствия А.
обвинялся в покушении на изнасилование несовершеннолетней, повлекшем особо
тяжкие последствия.
Во время судебного разбирательства
судебная коллегия Московского городского суда пришла к выводу, что органами
предварительного следствия допущены существенные нарушения
уголовно-процессуального закона: А. - по национальности казах, плохо владеющий
русским языком, в ходе предварительного следствия не был обеспечен
переводчиком, чем нарушено его право на защиту.
Определением Московского городского суда
уголовное дело А., обвиняемого в преступлении, предусмотренном ст. 15 и ч. 4
ст. 117 УК, направлено на дополнительное расследование.
В частном протесте государственный
обвинитель поставил вопрос об отмене этого определения, как противоречащего
материалам дела.
Судебная коллегия по уголовным делам
Верховного Суда РФ 2 сентября 1992 г. протест удовлетворила, указав следующее.
Согласно ст. 17 УПК, право пользоваться
услугами переводчика предоставляется лишь тем лицам, участвующим в деле,
которые не владеют языком, на котором ведется судопроизводство.
При задержании в порядке ст. 122 УПК А.
собственноручно написал, что русским языком владеет хорошо. В дальнейшем он не
изъявлял желания давать показания на казахском языке либо пользоваться услугами
переводчика. Наоборот, при ознакомлении с материалами дела по окончании
предварительного следствия он при прочтении документов на русском языке от
услуг переводчика отказался и пользовался услугами переводчика лишь при
ознакомлении с документами на казахском языке, которым владеет слабо.
Ссылка Московского городского суда на то,
что А. говорит с акцентом и не понимает отдельных юридических терминов, еще не
свидетельствует о незнании им русского языка. При таких обстоятельствах
Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда РФ не установила нарушения
требований ст. 17 УПК органами предварительного следствия.