ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 27 августа 2001 г. N 78-О01-112
Председательствующий:
Каширин В.Г.
Судебная коллегия по уголовным делам
Верховного Суда Российской Федерации в составе
Председательствующего - Каримова М.А.
Судей - Ворожцова С.А. и Истоминой Г.Н.
рассмотрела в судебном заседании 27
августа 2001 года уголовное дело по частному протесту прокурора на
постановление Санкт-Петербургского городского суда от 26 июня 2001 года, которым
-
Уголовное дело в отношении по обвинению
Ш. по ст. ст. 33 ч.
ч. 3, 5; ст. 163 ч, 2 п. п. "а", "в", ч. 3 п.
"б", "в"; 33 ч. ч. 3, 5; ст. 139 ч. 2 УК РФ;
Г. по ст. ст. 163
ч. 2 п. п. "а", "в", ч. 3 п. п. "б",
"в"; 139 ч. 2 УК РФ;
Р. по ст. ст. 163
ч. 2 п. "а", "в", ч. 3 п. "б", "в", 105
ч. 2 п. п. "ж", "к" 139 ч. 2 УК РФ;
М. по ст. ст. 163
ч. 2 п. п. "а", "в" ч. 3 п. п. "б",
"в", 105 ч. 2 п. п. "ж", "к", 139 ч. 2 УК РФ;
возвращено для производства
дополнительного расследования прокурору Санкт-Петербурга.
Заслушав доклад судьи Ворожцова С.А.,
заключение прокурора Хомицкой Т.П., не поддержавшей доводы протеста и просившей
оставить постановление судьи без изменения, судебная коллегия
установила:
при решении вопроса о назначении дела в
судебное заседание судья Санкт-Петербургского городского суда установил, что по
делу допущены существенные нарушения уголовно-процессуального закона,
выразившиеся в том, что были нарушены права обвиняемых, не владеющих языком на
котором ведется производство по делу.
В частности по
мнению суда не соответствует требованиям закона перевод обвинительного
заключения с русского языка на другой язык, чем нарушены права обвиняемы.
Прокурор, не соглашаясь с данным
постановлением судьи, принес на него частный протест, в котором просит
постановление отменить.
Обосновывая такую просьбу, прокурор в
протесте полагает, что нарушений уголовно-процессуального закона, указанного
судом, органами предварительного следствия не нарушено, суд неправильно
истолковал уголовно-процессуальный закон.
Изучив материалы дела, обсудив доводы
частного протеста, судебная коллегия находит постановление законным и
обоснованным.
В соответствии со ст. 232 УПК РСФСР судья
вправе направить дело для дополнительного расследования в случаях существенного
нарушения уголовно-процессуального закона допущенного органами дознания или
органами предварительного следствия.
Ст. 17 УПК РСФСР предусматривает, что
следственные документы, вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или
другой язык, которым он владеет.
В соответствии со ст. 57 УПК РСФСР,
переводчиком является лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для
перевода, и назначенное следователем. В случае заведомо неправильного перевода
переводчик несет ответственность по ст. 307 УК РФ.
Согласно ст. 205 УПК РСФСР обвинительное
заключение является следственным документом, поскольку в соответствии со ст.
199 УПК РСФСР производство предварительного следствия заканчивается
составлением обвинительного заключения.
Как видно из материалов дела,
следственные действия в ходе предварительного расследования проводились с
участием переводчиков азербайджанского языка, поскольку их необходимость была
вызвана национальностью обвиняемых - М., Ш. и Г. азербайджанцев, - и тем, что
они не владеют свободно русским языком.
Суд пришел к правильному выводу, что
поскольку обвинительное заключение является следственным документом, требования
по его составлению распространяются и на его перевод
на другом языке.
По данному делу к обвинительному
заключению на русском языке приложен его перевод на другом языке.
Правильным следует признать вывод суда о
том, что нарушение требований закона в этом переводе не указано: кем он
переведен, на какой язык, предупреждения об ответственности за заведомо ложный
перевод. В самом переводе допущены многочисленные различного рода исправления,
никем не оговоренные. Как видно из текста, он составлен различными лицами и
разными цветами чернил.
Кроме того, следователем не указано, что
перевод осуществлен лицом им назначенным.
Заместитель прокурора города в
сопроводительном письме в суд указал, что в суд направляются копии
обвинительного заключения на таджикском языке, однако кто из обвиняемых имеет
отношение к таджикскому языку, не указывается.
Таким образом, суд пришел к правильному
выводу о том, что данные нарушения закона являются существенными нарушениями
норм УПК РСФСР и дело направлено на дополнительное расследование обоснованно.
Учитывая изложенное,
руководствуясь ст. ст. 332, 339 УПК РСФСР, судебная коллегия
определила:
постановление судьи Санкт-Петербургского
городского суда от 26 июня 2001 года в отношении Ш., Г., Р., М. оставить без
изменения, а частный протест - без удовлетворения.