ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 6 апреля 2010 г. N 64-О10-12
(извлечение)
По постановлению Сахалинского областного
суда от 13 января 2010 г. обвиняемому С. был продлен срок содержания под
стражей на 2 месяца, а всего до 14 месяцев.
В кассационной жалобе обвиняемый С.
просил постановление суда отменить, ссылаясь на то, что судом были нарушены
нормы уголовно-процессуального закона об участии в деле переводчика.
Прокурор в возражениях на кассационную
жалобу утверждал о необоснованности доводов обвиняемого.
Судебная коллегия по уголовным делам
Верховного Суда РФ 6 апреля 2010 г. постановление Сахалинского областного суда
оставила без изменения, а кассационную жалобу - без удовлетворения, указав
следующее.
Доводы обвиняемого о нарушении в судебном
заседании норм, регулирующих участие переводчика, опровергаются протоколом
судебного заседания.
Из материалов дела видно, что явившийся в
судебное заседание переводчик Н. был по просьбе обвиняемого заменен другим,
поскольку проживал в г. Душанбе, а обвиняемый С. - в Ленинабадской области, где
иной диалект таджикского языка.
Однако при участии переводчика Т.,
родившегося и выросшего в Ленинабадской области, С. стал вновь утверждать, что
не понимает перевода, не понимает юридических терминов и ему нужен переводчик
из г. Худжанда, где он прописан.
Суд, проверив компетентность переводчика
Т., с учетом того, что С. закончил в Республике Таджикистан школу, где обучался
литературному таджикскому языку как государственному языку Республики
Таджикистан, обоснованно отклонил ходатайство обвиняемого о замене переводчика
и предоставил С. возможность пользоваться его услугами и давать пояснения на
таджикском языке.
Отказ обвиняемого от реализации этого
права не может быть истолкован как нарушение его права.
Кроме того, в судебном заседании С. был
обеспечен защитником и имел возможность пользоваться его услугами и получать
юридическую помощь, в том числе путем разъяснения юридических терминов.
Таким образом, все гарантированные
законом права обвиняемого были соблюдены, обязанности суда по обеспечению
участия переводчика таджикского языка выполнены, нарушений закона не допущено,
а потому оснований для отмены постановления суда не имеется.