ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 19 ноября 2002 г. N 37-о02-27
Судебная коллегия по уголовным делам
Верховного Суда Российской Федерации в составе:
председательствующего Кузнецова В.В.
судей Борисова В.П. и Ахметова Р.Ф.
рассмотрела в
судебном заседании от 19 ноября 2002 года кассационное представление
государственного обвинителя Демиденко А.А. на постановление Орловского
областного суда от 30 сентября 2002 года, которым постановлено возвратить
уголовное дело в отношении М. и И. обвиняемых в
совершении преступлений, предусмотренных ст. ст. 33 ч. 3, 105 ч. 2 п. п.
"а", "ж", "з", 105 ч. 2 п. п. "ж", "з", 162 ч. 3 п. "в" и 325 ч. 2 УК РФ
прокурору Орловской области для устранения имеющихся препятствий его
рассмотрения судом в течение 5 суток.
Заслушав доклад судьи Борисова В.П.,
заключение прокурора Крюковой Н.С., поддержавшей доводы кассационного
представления, судебная коллегия
установила:
органами предварительного следствия М.
обвиняется в разбойном нападении, убийстве, покушении на убийство при
отягчающих обстоятельствах и похищении, совместно с И. и другими
неустановленными лицами, у гражданина паспорта и других важных личных
документов.
И. обвиняется в разбойном нападении, в
пособничестве в убийстве, покушении на убийство при отягчающих обстоятельствах,
и похищении у гражданина паспорта и других важных личных документов совместно с
М. и двумя не установленными следствием лицами.
Постановлением Орловского областного суда
от 30 сентября 2002 года уголовное дело в отношении М. и И.
возвращено прокурору Орловской области для устранения имеющихся препятствий его
рассмотрения судом в течение 5 суток.
В кассационном представлении
государственный обвинитель Демиденко А.А., считая доводы суда о возвращении
дела прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом
необоснованными, поставил вопрос об отмене постановления суда и направлении
дела на новое судебное рассмотрение, указывая, что в ходе предварительного
следствия И. предоставлялся переводчик, от которого он отказался.
Проверив материалы
дела и обсудив приведенные в кассационном представлении доводы, судебная
коллегия находит постановление суда обоснованным, а доводы представления -
неосновательными.
Согласно требованиям ст. ст. 18, 59, 164
и 169 УПК РФ органы предварительного следствия обязаны проводить все
следственные действия, где участвует обвиняемый, не владеющий или недостаточно
владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному делу с
обязательным участием назначенного переводчика.
В соответствии со ст. 47 ч. 4 п. 2 УПК РФ обвиняемый вправе получать копию постановления о
привлечении его в качестве обвиняемого, копию постановления о применении к нему
меры пресечения и копию обвинительного заключения или обвинительного акта.
Данные следственные документы в
соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК РФ должны быть переведены на родной язык
соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он
владеет, и вручены ему.
Данные требования закона органами следствия
выполнены не были.
Так, при предъявлении обвинения И.
последний заявил, что он недостаточно владеет русским языком и нуждается в
услугах переводчика, поскольку не понимает сущность предъявленного обвинения
(т. 1 л.д. 454 - 455).
Согласившись с этим, следователем было
вынесено постановление о назначении И. переводчика, то есть И. признан лицом,
недостаточно владеющий языком, на котором ведется производство по уголовному
делу (т. 1 л.д. 458).
Однако, следственные действия, связанные
с ознакомлением И. с материалами уголовного дела были проведены без участия
назначенного переводчика, и при предъявлении обвинения и вручении копии
обвинительного заключения ему не были вручены переводы
указанных следственных документов на язык которым он владеет.
Доводы кассационного представления о том,
что И. отказался от переводчика, не освобождало следствие предоставить ему
копии предъявления обвинения и обвинительного заключения на языке, которым он
владеет.
Что касается доводов кассационного
представления о том, что при проведении предварительного слушания присутствовал
другой переводчик, то это обстоятельство не является основанием для отмены
постановления суда.
На основании изложенного, руководствуясь
ст. 377, 378 и 388 УПК РФ, судебная коллегия
определила:
постановление Орловского областного суда
от 30 сентября 2002 года в отношении М. и И. оставить
без изменения, а кассационное представление - без удовлетворения.